WMG 13. Déshan “Bär sin skål”

Fallet Déshan "Bär sin skål"

En dag lämnar Chán-mästaren Déshān Xuānjiàn (780-865) salen med sin skål i handen. Han mötte då Xuěfēng som frågade honom: "Klockan och trumman som tillkännager måltiden har ännu inte hörts; vart ska du gå med din skål?".

Déshān gick omedelbart till sitt rum. Xuěfēng berättade för Yántóu om händelsen. Yántóu sade: "Inte ens den store Déshān vet det sista ordet."

När Déshān hörde detta skickade han sin assistent efter Yántóu och frågade: "Håller du inte med mig?". Yántóu avslöjade sin avsikt och Déshān släppte ämnet.

Nästa dag höll Déshān en föreläsning som visade sig vara mycket annorlunda än vad de brukade vara. Yántóu reste sig upp och ställde sig framför de andra, där han klappade i händerna och skrattade och sade: "Vilken tur att den gamle gubben förstår det sista ordet! Efter detta kommer ingen i världen att kunna göra något mot honom."

Kommentar av Ming Bao:

Chán-mästaren Déshān levde på 800-talet. Xuěfēng och Yántóu var hans elever; båda blev senare mycket berömda Chán-mästare.

Denna Gōng-Àn anses allmänt vara en av de svåraste. Dess syfte är att skapa tvivel i betraktarens sinne, med avsikt att undersöka detta tvivel, tvivlaren och själva tvivlet. Det sägs att Yántóu, känd för sin spontanitet och som var upplyst långt före Xuěfēng, framkallade en incident med avsikt att väcka Xuěfēng, eller för att hjälpa Déshān att väcka Xuěfēng.

Betydelsen av "det första ordet" och "det sista ordet" anspelar på identiteten mellan Saṃsāra och Nirvāṇa, eller, det relativa och det absoluta, eller, ansvar och frihet. En genuin förståelse av endera är en nödvändig förutsättning för att förstå båda i förhållande till varandra.

Déshān representerar total säkerhet, en insikt om verklighetens väsen; han vill inte argumentera om sekundära saker eller relationer, så han gick direkt till sitt rum i stället för att göra en förklaring till Xuěfēng. Ett talande exempel på agerande i den första Nián.

Yántóu representerar Cháns inspirerande funktion, som utmanar ens självskapade gränser i den subjektiva verkligheten. Läraren och eleven tillsammans i total interaktion representerar hela verksamheten i en Chán-utbildning.

Översättning av Míng Bǎo

Föregående
Föregående

WMG 12. Ruì Yan’s “Att kalla på Mästaren”

Nästa
Nästa

WMG 14. “Att döda en katt”